I haven't encountered its use in this sense.
Usually it's said when some business is left undone and is expected to be completed or resumed next time around.
What can be said though is до скорого! (equivalent of the German bis bald) which is a short form of до скорого свидания which in turn is a variant of the conventional до свидания, or the straightforward до встречи!
Still in modern language до скорого is not particularly colloquial. Sounds a bit pretentious to my taste.
Expecting to meet a person on a known day or at a known time of the day people might say до вечера!, до завтра!, до пятницы!, до следующей недели!.
Typically you would hear the unspecific in terms of time пока!, давай!, на связи! (keep in touch), до связи! (talk to you later), счастливо!, удачи!, увидимся! (see ya) and their combinations.
Пока! does have a connotation of until, etymology was discussed in Russian at "Почему прощаются "пока"?" and at "Пока / Давай при прощании"