1

Это вроде как человек загордился?

Context: "после получения диплома, у него тройная корона выросла."

J. Doe
  • 897
  • 4
  • 14
  • When asking for meaning of a set phrase, please provide some use context. This will help others get the idea of how is the phrase used. Thanks! – Quassnoi Jun 07 '18 at 13:57
  • In this context, it probably means general disapproval by the speaker. – alamar Jun 07 '18 at 14:45

2 Answers2

6

Не знаю источника происхождения этого выражения и можно ли его признать уже оформившимся фразеологизмом, но мне оно понятно без связи с какими-либо блогами, как вариант выражения корона не упадёт и ему подобных.

Слово корона в современном разговорном языке, насколько я заметил, приобрело переносное значение завышенного самомнения, заносчивости, т.е. архетипически королевских замашек, или используется для саркастического и пренебрежительного обозначения чувства собственного достоинства и самоуважения в негативных высказываниях.

Поэтому я понимаю предложение в том смысле, что после получения диплома у человека непропорционально и неоправданно выросла самооценка, человек стал себя переоценивать, стал заноситься, задрал нос.


В 1999 г. Гугл впервые фиксирует выражение "корона не упала"

Ни у кого корона не упала перевестись на заочное и пойти работать, растить и СОДЕРЖАТЬ детей, работать и получать высшее

а "корона не упадёт" впервые фиксируется в 2002 г.

Но, как говорится, с их головы корона не упадет, если они признают, что ни одно открытие их в этом направлении современной науке не принадлежит.

Выражение "корона выросла" впервые Гуглом зафиксировано в 2005 г.

Спасибо за совет дорогие домовые только дельного мало, вы что с посторонними вообще не общаетесь или корона выросла?

следующая фиксация - только в 2008 г.

Так вот у девушки-мастера в какой-то момент такая корона выросла, что это стало отражаться на обслуживании клиентов.

В утвердительной форме "корона упала" со смыслом "перестать важничать, стать проще" и "унизиться" впервые фиксируется в 2012 г.

О, да! Моя доча 3,5 лет на себе ощутила тайскую любоффь))) Она всё время была в недоумении, почему, кроме мамы и папы, её тискают незнакомые иностранные граждане ))))....Ну, а дома то "корона упала" и она еще долго вспоминала дружелюбный тайский народ.

странно, конечно, 2 минуты сидеть и записывать - это по-мужски, йоптыть... выйти и помочь - это ж корона упала бы, да?

Баян Купи-ка
  • 19,674
  • 1
  • 24
  • 47
2

This term is employed in narrow context of a popular Russian relations psychology blogger. In that context it (very roughly) means a sudden build-up of illusions of self-importance to other party.

Не "загордился", а скорее "перестал видеть настоящее отношение к себе и стал видеть выдуманное".

When used outside of this context it might mean anything.

alamar
  • 2,776
  • 14
  • 12
  • seems to me this blogger has some influence on the language dynamics – J. Doe Jun 07 '18 at 14:38
  • 2
    @J.Doe Russian blogosphere (and, before that, personal computing enthusiasts) has enormous influence on Russian language. Before that, drug addicts :) – alamar Jun 07 '18 at 14:40