I'm wondering, if anybody knows, what is this type called and if there are theoretical studies and/or monographies about contexts, in which these forms could be particulary used (проходим Пушкина (=творчество Пушкина), играет Прокофьева (=пьесу Прокофьева), идем на Тарантино (=фильм Тарантино), билеты на Гришковца (=спектакль Гришковца)...
Asked
Active
Viewed 105 times
1 Answers
9
You are right. It's a metonymy. Here's an extract from the dictionary
МЕТОНИМИЯ (переименование) (троп)– перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора:
Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин)
This kind of metonymy is called logical.
Перенос имени автора на созданное им творение. Например:
«перечитывать Пушкина» (книги Пушкина), «любить Шишкина» (картины Шишкина), «пользоваться Далем» (словарем под редакцией Даля).