8

In my understanding, "вялотекущая" means having a slow flux. This you would literally associate with rather with a river, but no -

  1. вялотекущая шизофрения - ОK
  2. вялотекущая река - NOT OK

Why? I understand that language can be quite irrational, but my question is - maybe in this special case there is indeed some crazy logic behind these cases?

J. Doe
  • 897
  • 4
  • 14
  • 2
    Who down votes stuff like this? It's a perfectly valid question. – VCH250 Sep 03 '17 at 00:10
  • @VCH250 I've made myself quite an alibi, haven't I? Well, the passive-aggressiveness does seep through admittedly, but I tried as much as I could to compartmentalise. "Crazy logic." – Nikolay Ershov Sep 04 '17 at 09:50

3 Answers3

11

Ever heard of wholes being greater than the sums of their parts? Crazy, huh?

Вялотекущая is not the same as вяло текущая. The former is a medical term and was coined (or, if you like, glued together) as such. Вяло текущая река is fine.

Nikolay Ershov
  • 19,285
  • 2
  • 40
  • 80
1

If you will say Вяло текущая река in the context of river, say, standing on the bank of river - your friends may consider you to be a witty person. I think i should remember this for a good reason.

1

1) Мы увлеклись игрой. Время текло незаметно. 2) Ничто не нарушало размеренного течения его жизни. 3) Его жизнь текла размеренно и спокойно. 4) Врач рассказал, как протекает болезнь пациента 5) Процессы, протекающие в атмосфере... 7) Переговоры протекали трудно.

"Течь, протекать" is property of water, time, any process. Disease is a process too. ...............

The word ВЯЛО has "distant relatives": ВЯНУТЬ, УВЯДАНИЕ. An adverb "вяло" can only refer to the actions of an animate subject.

Он вяло улыбнулся — ОК

Он вяло махнул рукой — ОК

Камень катится вяло — not OK

Ветер дует вяло — not OK

Река течет вяло — not OK

For some time nоw there is a phrase "вялотекущий процесс". But it is only suitable for social or biological processes.

Elena
  • 319
  • 4
  • 8