6

I know that "это звучит ужасно' means "that sounds terrible" but how do you say: "You sound German/Russian/American" et cetera in Russian?

user8917
  • 61
  • 1

2 Answers2

14

People don't generally "sound" in Russian; using звучать here would suggest an absurd notion that the speaker themself is a sound. Ты говоришь как немец (male) / немка (female) is one way to say it, but it's ambiguous in that it can also be understood as "you say the kinds of things a German would say". You can rephrase it more directly as У тебя немецкий акцент (or немецкий выговор), but that doesn't quite have the tentativeness of "You sound German". What I would probably say in this situation is something like: А ты немец/немка? На слух похоже.

That may look like a surprising amount of complications but it reflects a cultural difference, in that accents are less of a thing in Russia than they are in the English-speaking world. Most Russians can only very vaguely tell one accent from another, not only foreign, but regional ones as well—which are, in themselves, if not less prominent in Russian then at least something that's less common for people to listen for. Also, as "accents" are a subject that comes with a lot of stereotyping that's only considered offensive when it's invoked on a personal level, "You sound X" is a thing people are more likely to politely shy away from saying—hence the lack of a streamlined expression.

Nikolay Ershov
  • 19,285
  • 2
  • 40
  • 80
  • Great answer, Nikolay! I recently had a similar problem when I described my love for Russian saying something to the effect of: Мне просто нравится, как этот язык звучит. I was told that in Russian, languages don't звучать, only words. Is that accurate? – CocoPop Apr 30 '17 at 12:40
  • 4
    @CocoPop That's weird. "Язык звучит" sounds (no pun intended) completely fine to me. – Nikolay Ershov Apr 30 '17 at 12:55
  • accents aren't less a thing in Russia. In province, you would be easily identified as capital person. I agree that some would shy away from saying so, if they would not want to try to start confrontatiom, but stereotypic identification among masses here is as strong as anywhere else. Diversity of speech is present too, Moscow person would have trouble to understand a russian from north, just like dweller of New England would easily identify a redneck from south state – Swift May 03 '17 at 17:14
-1

In Russian a person can hardly sound like a national language speaker (but not like a person having any emotional state). So there are two different options:

  1. If you want to emphasise the non-living object of perception (e.g. the sound of speech), I suggest the same archaic participle forms ending in -но;

Как (будто) по-немецки сказано / сказал(а).

like (as if) by-German-MODUS.ADV. said-PAST.P.-NEUT.SG. / said--0-MASC.SG.PAST (FEM.SG.PAST)

1.2. The more simple structures would be:

1.2.1 Как (будто) немцем сказано.

like (as if) a German-MASC.SG.INSTR. said-NEUT.SG.

1.2.2. Как (будто) немкой сказано.

like (as if) a German-FEM.SG.INSTR. said-PAST.P.-NEUT.SG.

1.2.4. Как (будто) немец сказал.

like (as if) a German-MASC.SG.INSTR. said-0-MASC.SG.PAST

1.2.5. Как (будто) немка сказала.

like (as if) a German-FEM.SG.INSTR. said-FEM.SG.PAST

1.3. With the verb, you can also add some ты and это:

1.3.1. Ты это как будто немец (немка) сказал(а).

1.3.2. Ты как будто немец (немка) это сказал(а).

2) Alternatively, if you want to emphasise the verb, you could use the звучать with это:

Это звучит как будто / словно (сказано) по-немецки.

Basically, Это звучит goes well with any structure from 1.2.

So звучать and an address a person present at the moment of conversation don't go well together because звучать implies non-evidentiality, whilest ты is usually addressed to a visible person present at the moment of a communication.

Manjusri
  • 4,502
  • 16
  • 24
  • You seem to somewhat misunderstand "You sound German". It's hardly something one would say on the basis of a single utterance (as your use of это and сказать wouild suggest), but rather, after listening to the person talk for a while. – Nikolay Ershov May 01 '17 at 08:16
  • 'A talk for a while' consists of several utterances. The aspectual and tense systems in English and Russian are different. – Manjusri May 01 '17 at 08:18
  • 2
    @Manjusri: You seem to be describing the way someone said something "just now," but "You sound German" is a general statement about the way a person says EVERYTHING. I know enough Russian to know that your examples above don't effectively render the feeling or meaning of the English statement. – CocoPop May 01 '17 at 11:30
  • @CocoPop Since a person uses the Russian language, everything said just cannot be German. Besides, languages differ and therefore no other suggestion can get 'the feeling or meaning' more efficiently. – Manjusri May 01 '17 at 13:12
  • @Manjusri "You sound German" refers to a German accent. Simple as that. – Nikolay Ershov May 01 '17 at 15:03
  • @Nikolay Ershov Nothing is as simple as it seems at a first sight :-D It could also refer to a syntax, or a choice of words, etc. – Manjusri May 01 '17 at 17:50
  • @Nikolay Ershov to add an insult to injury, a statement akin to "you sound German" may happen in text chat... where no one actually talks, everyone just type. I really don't know an universal way to translate it to our language, it's a somewhat situational idiom. E.g., I was told that I do not sound Russian in chat quite a few times. – Swift May 01 '17 at 20:40
  • @Swift "You don't sound [your nationality]" is not a nice thing to say, whether or not one subscribes to the currently fashionable notion of "microaggressions". – Nikolay Ershov May 01 '17 at 20:52
  • @Nikolay Ershov no, you completely wrong. they meant it as I don't act stereotypically and I am unusually good with language. By the way it's person I'm in very good relations for long time now. and conclusions like that you did are actually stereotypically ours, sadly.. I saw it done a lot of time.. even Bondarchuk addressed the problem in his last movie. We see aggression in everything done and said. It's not only this nation, it's typical to modern culture – Swift May 01 '17 at 21:38
  • @Swift ...in everything done and said by Germans, you mean? – Manjusri May 01 '17 at 21:40
  • @Swift On the contrary, that's exactly what I presume they meant. That is an extremely backhanded compliment that you're entitled to take offence at. Which ironically is a very "Western" idea that I happen to agree with, whereas Russia is all about "they meant it well" and "can't you take a joke". Frankly we could use less of that. (As well as less nepotist mediocrities making movies with sham social messages.) – Nikolay Ershov May 02 '17 at 13:45
  • @Nikolay Ershov, i know what they meant, I know them for 15 years from that time. you suppose what they meant, that's the difference. It's offensive only to someone who prides his origin above his abilitity to communicate with people or respect with people. Yes, it may be offensive to texan, to a norvegian or to some russians. Would be offended if someone in russia would tell that you do not sound moscovian, while you are(may be you are not, it is example)? I suppose you might be, our speech differentl from entire country, but those who speak in more eloquent manner cannot be identified. – Swift May 03 '17 at 16:41
  • @Nikolay Ershov In case I described they could not identify me as a Russian by mistakes and incoherences in speech. Most folks would do mistakes based on their native language patterns if they lack expierence with particular foreign language. Now, do you still think it was an insult? – Swift May 03 '17 at 16:46