6

Во время прочтения фразы "парами ртути отравились и умерли 60 мастеров" в статье на Википедии, мне показалось, что построена она неверно, и если дополнение стоит в начале предложения, то все последующие сказуемые должны относиться к нему. Соответственно, вторая часть предложения читается как "парами ртути... умерли", что лишено какого-либо смысла. Фразой, не вызывающей диссонанса, в данном случае является "отравились парами ртути и умерли 60 мастеров".

Есть ли какое-то правило, подтверждающее это чувство?

J-mster
  • 1,310
  • 1
  • 8
  • 8
  • Лично у меня при первом прочтении фраза не вызвала никакого диссонанса. Пригляделся - да, ваша лучше. Но сомневаюсь насчет правила. – Dmitry Jan 11 '17 at 10:04
  • Думаю правильно было бы "отравилось и умерло 60 мастеров". – Artemix Jan 11 '17 at 12:17
  • @Artemix потерялась информация, которая в данном случае важна. – Dmitry Ginzburg Jan 11 '17 at 12:18
  • "Парами ртути отравилось и умерло 60 мастеров" - ничего не потерялось. – Artemix Jan 11 '17 at 12:19
  • @Artemix ладно, не суть, вопрос в том, есть ли ошибка в изначальном. – Dmitry Ginzburg Jan 11 '17 at 12:37
  • Портик обращен к окну Сената. Здесь на золото идет игра. И парами ртути умирают нефартовые сегодня мастера. – bipll Jan 11 '17 at 21:28
  • Фраза диссонанса не вызывает у меня – shabunc Jan 11 '17 at 23:25
  • Если мне не изменяет память отравилось и умерло будет одним составным сказуемым, а не несколькими – Sugar Jan 18 '17 at 11:42
  • @Sugar составное глагольное сказуемое состоит из вспомогательного глагола и инфинитива: http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russkogo_yazyka_sintaksis_i_punktuaciya/stages/703-14_sostavnye_skazuemye_sostavnoe_glagolnoe_skazuemoe.html – Alex_ander Jan 20 '17 at 11:21
  • 1
    P.S. Пример с "грамоты": Я часто получаю и отправляю письма. Комментарий источника: два сказуемых поясняются одним общим дополнением. http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_190 – Alex_ander Jan 20 '17 at 11:44

2 Answers2

5

Вряд ли найдётся универсальное правило, но можно определить, почему первый вариант неудачен. Дело не столько в порядке слов (напр. возможны варианты с разным положением подлежащего), сколько в тесном объединении союзом "и" соседствующих глаголов. В результате взаимной связи они оказались в равной степени отнесёнными к вынесенному в начало предложения дополнению "парами ртути", с падежом которого может сочетаться лишь один из этих глаголов. Разорвать связь второго глагола с имеющимся дополнением можно разными способами. В предложенном вами (правильном) варианте союз "и" объединяет законченную конструкцию из глагола с индивидуально связанным дополнением и второй глагол без дополнения. Без нарушения смысла здесь можно напр. перенести "60 мастеров" из конца в начало.

Отравились парами ртути и умерли 60 мастеров.

60 мастеров отравились парами ртути и умерли.

Другой вариант исправления (с сохранением акцента на "парах ртути") возможен при связывании второго глагола с дополнением в подходящем падеже:

Парами ртути отравились и от последствий отравления (ими) умерли 60 мастеров.

Alex_ander
  • 11,922
  • 1
  • 14
  • 25
2

"парами ртути отравились и умерли 60 мастеров"

Парами ртути (отравились и умерли) 60 мастеров.
Именно так, как сгруппировано скобками, читается по-русски машинально.

В скобках стоят (глагол и его уточнение). Вариации уточнения: (отравились насмерть). Выбор данного глагола потребовал уточнение, когда автор пожелал передать точный смысл картины.

Можно продемонстрировать, в чём неопределенность у этого глагола, примером:
Парами ртути отравились 60, а умерли 10 мастеров.

Пример из английского: A man was (shot to death) == Человек был (застрелен). Уточнение насмерть или и умер, to death, в русском языке не нужно. Есть один глагол, застрелить, передающий именно этот единственный смысл.

Avtokod
  • 2,452
  • 1
  • 10
  • 16