Я бы ожидал либо Парис либо Пари (согласно французскому произношению).
-
5Потому что заимствовано из польского Paryż. Почему в польском появилось ż — это надо спрашивать на польском StackExchange. – ach Dec 08 '16 at 09:07
-
6Не исключено, что в польский язык Paryż попало из итальянского, в котором этот город называется Parigi (парИджи), а может оно и в русский попало из итальянского, это бы объяснило присутствие в слове «Париж» звука И, а не Ы, как в польском. Однако, это лишь мои догадки, в двух этимологических словарях польского языка, которые у меня есть, слово Paryż отсутствует, ни в Википедии, ни в Викисловаре его этимологии тоже нет. Кстати, Ж есть в чешском Paříž, в словацком Paríž, в венгерском Párizs и в болгарском Париж. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 09:51
-
2Предположение о польском источнике высказано у Фасмера при разборе слова "парижки". http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=9714&encoding=utf-rus – Alex_ander Dec 08 '16 at 10:00
-
1@AndreyChernyakhovskiy - К сожалению, польского StackExchange не существует. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 10:21
-
А по-сербски Париз. Может быть, Париж так назывался ещё в праславянском языке? Как сами парижане произносили название своего города в V-Х веках? – user31264 Dec 08 '16 at 10:55
-
@user31264 - «Само слово «Париж» произошло от латинского Civitas Parisiorium — город Паризии. Это было кельтское поселение Лютеция племени паризиев на месте современного острова Сите»: из Википедии. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 11:12
-
@YellowSky - это я тоже прочитал, но вопрос в том, как это слово произносили во Франции и в самом Париже. – user31264 Dec 08 '16 at 11:15
-
2В старофранцузском языке, это слово произносили просто как [pa'ris] если не ошибаюсь. – Nika Dec 08 '16 at 11:28
-
Area51 has Slavic languages – V.V. Dec 09 '16 at 11:59
-
@V.V. It's even not in Alpha. It just collects types of questions that will be good for the site (not for answers). I doubt it will launch in nearest future. – Artemix Dec 09 '16 at 18:23
3 Answers
Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит (ну, практически) так же - Paryż. Гипотеза @user31264 не выдерживает критики и проходит по разряду любительской этимологии. И например, у чехов слово Парид - Paříž - ř уж никак не объяснить "потому что так франки на самом деле произносили".
Есть полуапокрифическая гипотеза, что первые карты Франции на территории восточной Европы были отпечатаны в Чехии и в названии столицы была опечатка - и слово читалось как Париш, а потом ш превратилось в ж. Мне не удалось найти каких-то серьёзных научных источников, эту гипотезу подтверждающих.
Честный ответ - я не знаю почему именно "ж", но всё равно не вижу ничего удивительного в том, что Paris читается как Париж, потому что:
- нередко заимствованное слово не читается по правилам оригинального языка, и немые согласные вдруг читаются.
- произношение продолжает эволюционировать в обоих языка - и из которого заимствовали и в который заимствовали.
- озвончение для славянских языков не редкость.
- переход з в ж не редкость.
Ну вот сложилось так исторически. Там в комментах правильно написали, что возможно это из итальянского аффриката дж получилось западнославянское ж.
- 37,983
- 5
- 90
- 152
-
2similar question on Italian SE - http://italian.stackexchange.com/questions/7724/why-is-paris-called-parigi-in-italian – shabunc Dec 09 '16 at 08:17
-
1/s/ > /ž/ в старых чешских заимствованиях встречается нередко: Žofie — форма имени "София" в святцах, Ježíš — Иисус (< Ježiuš), žalm "псалм", bažant "фазан" и т. д. Про причины не знаю. – Nikolay Ershov Sep 10 '17 at 13:26
Согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова "современная французская форма названия - Пари (Paris); принятая в русском языке форма Париж усвоена в искаженном виде через польское посредство".
В 58 - 51 гг. до н.э. римские войска Юлия Цезаря покорили Галлию. Попав на пять столетий под власть Рима, Лютеция Паризиорум стали называть поселение римляне. В 358 году Лютецию переименовали в Цивитас Паризиорум (город паризиев), потом - просто Паризия. Вот так в названии появился звонкий согласный з. В 497 году город захватило племя франков, он стал столицей Франкского королевства. Остров Лютеция получил название Сите, а город - Пари. В польском много шипящих, поэтому соглашусь, что переход "з" в "ж" не так уж и необычен, буквы тоже пишутся почти одинаково (z, ż).
- 21,696
- 1
- 31
- 61
-
1Так это просто ассимиляция, отражённая на письме, в украинском то же самое: Париж, но прилагательное паризький – Yellow Sky Dec 09 '16 at 07:18
-
1честно говоря, непонятно, зачем вся цитата на польском если можно было всего лишь указать прилагательное ;) – shabunc Dec 09 '16 at 09:40
-
Ну то есть это сами франки тоже оглушили согласную, а потом и вовсе выкинули. – bipll Dec 12 '16 at 22:14
Мои предположения:
Как писали YellowSky, Париж кончается на букву ж, кроме восточнославянских языков, в чешском, польском, словацком, болгарском языках, то есть в трёх западнославянских и одном южнославянском.
Париж был столицей Франции с 508 года. Вероятно, носители праславянского языка как-то его называли. Судя по сказанному выше, его название оканчивалось на ж.
Как пишeт YellowSky, его название оканчивается на ж в венгерском языке и имеет -дж- в итальянском языке. По-моему, это всё значит, что сами франки или сами парижане когда-то произносили его название "Париж" (или по крайней мере был такой вариант произношения).
- 8,579
- 1
- 26
- 46
-
Интересно, почему же тогда в остальных южнославянских языках это слово будет Paris или Pariz, даже в македонском, который многие считают диалектом болгарского, это слово звучит как Париз, без Ж, может потому, что географически ближе к Франции? – Yellow Sky Dec 08 '16 at 12:33