13

Я бы ожидал либо Парис либо Пари (согласно французскому произношению).

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
Nika
  • 443
  • 4
  • 9
  • 5
    Потому что заимствовано из польского Paryż. Почему в польском появилось ż — это надо спрашивать на польском StackExchange. – ach Dec 08 '16 at 09:07
  • 6
    Не исключено, что в польский язык Paryż попало из итальянского, в котором этот город называется Parigi (парИджи), а может оно и в русский попало из итальянского, это бы объяснило присутствие в слове «Париж» звука И, а не Ы, как в польском. Однако, это лишь мои догадки, в двух этимологических словарях польского языка, которые у меня есть, слово Paryż отсутствует, ни в Википедии, ни в Викисловаре его этимологии тоже нет. Кстати, Ж есть в чешском Paříž, в словацком Paríž, в венгерском Párizs и в болгарском Париж. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 09:51
  • 2
    Предположение о польском источнике высказано у Фасмера при разборе слова "парижки". http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=9714&encoding=utf-rus – Alex_ander Dec 08 '16 at 10:00
  • 1
    @AndreyChernyakhovskiy - К сожалению, польского StackExchange не существует. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 10:21
  • А по-сербски Париз. Может быть, Париж так назывался ещё в праславянском языке? Как сами парижане произносили название своего города в V-Х веках? – user31264 Dec 08 '16 at 10:55
  • @user31264 - «Само слово «Париж» произошло от латинского Civitas Parisiorium — город Паризии. Это было кельтское поселение Лютеция племени паризиев на месте современного острова Сите»: из Википедии. – Yellow Sky Dec 08 '16 at 11:12
  • @YellowSky - это я тоже прочитал, но вопрос в том, как это слово произносили во Франции и в самом Париже. – user31264 Dec 08 '16 at 11:15
  • 2
    В старофранцузском языке, это слово произносили просто как [pa'ris] если не ошибаюсь. – Nika Dec 08 '16 at 11:28
  • Area51 has Slavic languages – V.V. Dec 09 '16 at 11:59
  • @V.V. It's even not in Alpha. It just collects types of questions that will be good for the site (not for answers). I doubt it will launch in nearest future. – Artemix Dec 09 '16 at 18:23

3 Answers3

11

Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит (ну, практически) так же - Paryż. Гипотеза @user31264 не выдерживает критики и проходит по разряду любительской этимологии. И например, у чехов слово Парид - Paříž - ř уж никак не объяснить "потому что так франки на самом деле произносили".

Есть полуапокрифическая гипотеза, что первые карты Франции на территории восточной Европы были отпечатаны в Чехии и в названии столицы была опечатка - и слово читалось как Париш, а потом ш превратилось в ж. Мне не удалось найти каких-то серьёзных научных источников, эту гипотезу подтверждающих.

Честный ответ - я не знаю почему именно "ж", но всё равно не вижу ничего удивительного в том, что Paris читается как Париж, потому что:

  • нередко заимствованное слово не читается по правилам оригинального языка, и немые согласные вдруг читаются.
  • произношение продолжает эволюционировать в обоих языка - и из которого заимствовали и в который заимствовали.
  • озвончение для славянских языков не редкость.
  • переход з в ж не редкость.

Ну вот сложилось так исторически. Там в комментах правильно написали, что возможно это из итальянского аффриката дж получилось западнославянское ж.

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
  • 2
    similar question on Italian SE - http://italian.stackexchange.com/questions/7724/why-is-paris-called-parigi-in-italian – shabunc Dec 09 '16 at 08:17
  • 1
    /s/ > /ž/ в старых чешских заимствованиях встречается нередко: Žofie — форма имени "София" в святцах, Ježíš — Иисус (< Ježiuš), žalm "псалм", bažant "фазан" и т. д. Про причины не знаю. – Nikolay Ershov Sep 10 '17 at 13:26
8

Согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова "современная французская форма названия - Пари (Paris); принятая в русском языке форма Париж усвоена в искаженном виде через польское посредство".

В 58 - 51 гг. до н.э. римские войска Юлия Цезаря покорили Галлию. Попав на пять столетий под власть Рима, Лютеция Паризиорум стали называть поселение римляне. В 358 году Лютецию переименовали в Цивитас Паризиорум (город паризиев), потом - просто Паризия. Вот так в названии появился звонкий согласный з. В 497 году город захватило племя франков, он стал столицей Франкского королевства. Остров Лютеция получил название Сите, а город - Пари. В польском много шипящих, поэтому соглашусь, что переход "з" в "ж" не так уж и необычен, буквы тоже пишутся почти одинаково (z, ż).

V.V.
  • 21,696
  • 1
  • 31
  • 61
  • 1
    Так это просто ассимиляция, отражённая на письме, в украинском то же самое: Париж, но прилагательное паризький – Yellow Sky Dec 09 '16 at 07:18
  • 1
    честно говоря, непонятно, зачем вся цитата на польском если можно было всего лишь указать прилагательное ;) – shabunc Dec 09 '16 at 09:40
  • Ну то есть это сами франки тоже оглушили согласную, а потом и вовсе выкинули. – bipll Dec 12 '16 at 22:14
-3

Мои предположения:

Как писали YellowSky, Париж кончается на букву ж, кроме восточнославянских языков, в чешском, польском, словацком, болгарском языках, то есть в трёх западнославянских и одном южнославянском.

Париж был столицей Франции с 508 года. Вероятно, носители праславянского языка как-то его называли. Судя по сказанному выше, его название оканчивалось на ж.

Как пишeт YellowSky, его название оканчивается на ж в венгерском языке и имеет -дж- в итальянском языке. По-моему, это всё значит, что сами франки или сами парижане когда-то произносили его название "Париж" (или по крайней мере был такой вариант произношения).

user31264
  • 8,579
  • 1
  • 26
  • 46
  • Интересно, почему же тогда в остальных южнославянских языках это слово будет Paris или Pariz, даже в македонском, который многие считают диалектом болгарского, это слово звучит как Париз, без Ж, может потому, что географически ближе к Франции? – Yellow Sky Dec 08 '16 at 12:33