8

What's the best way to express tornado and hurricane in Russian? From Wiktionary and Google Images, it looks like ураган can mean both, so how should one express each separately?

For example: "Are you more scared of tornadoes or hurricanes?"

ycele
  • 2,827
  • 11
  • 20
  • Example makes almost no sence if translated literally. One have to know a lot about weather and atmoshpere to know a difference. And if he does know that much, why should he be scared? "What do you think is more dangerous?.." question is more suitable in this case. OK, after googling this I do know that смерч does not always come with ураган, and otherwise. But before that I thought that we will be able to locate воронку смерча if met ураган. – Nadia Solovyeva May 30 '16 at 10:11
  • 1
    Торнадо has already come into Russian, though смерч is also in use. Ураган is used more often. – V.V. May 30 '16 at 19:02

3 Answers3

13

I think ураган can mean both, but rarely, because to refer to a tornado, we have two words in Russian:

  • торнадо - is a tornado in North America.

  • смерч - this word is used, if we are talking about a "tornado" elsewhere, they are much less powerful. We usually do not use торнадо to refer to a whirlwind for instance in Russia.

ураган - is usually about a hurricane, I mean a wind, weather conditions on much larger area compared to a tornado, and we do not use it widely (if at all) to refer to a tornado or a whirlwind.

d.k
  • 1,118
  • 7
  • 9
6

I believe that tornado is "смерч" and hurricane is "ураган". In my understanding tornado are very rare in Russia, that's why "смерч" word is also pretty rare, so not even every people could say the difference from "ураган" And the "ураган" phonetically pretty similar to hurricane, so it is pretty much the same word and notion.

Ураган is often used as a synonym to "strong wind", not the actual hurricane.

Павел
  • 182
  • 4
3

I believe tornado is смерч in Russian.

Чего больше боишься - урагана или смерчей?
alamar
  • 2,776
  • 14
  • 12
  • 1
    я реально не понимаю, за что тут уже два плюса этому ответу. Он же просто вводит человека в заблуждение. "a tornado" по-русски - смерч ИЛИ торнадо. Мы не говорим никогда, что "в Техасе был смерч". За что плюсы? – d.k May 30 '16 at 10:16
  • 1
    На окраине Хановера (штат Индиана) Сильвия Хъюмс увидела «три воронки» в пятнадцати футах над землей. «Они ревели, как огромная кофемолка. Самый большой смерч разнес в щепки автоприцеп неподалеку. ... «Мезенцев В. А. Энциклопедия чудес. Кн. I. Обычное в необычном»: Знание; М.; 1988 – Nadia Solovyeva May 30 '16 at 10:20
  • @НадеждаТарашкевич, указывайте ник через собаку, чтоб тот, к кому адресовано, мог получить уведомление – d.k May 30 '16 at 10:23
  • @НадеждаТарашкевич, хорошо, я перефразирую с тем, что "никогда не говори никогда". Да, может где-то в какой-то книжке кто-то так и перевел. Но навряд ли вы будете отрицать, что сегодня в СМИ и вообще в обиходе, мы именуем торнадо в США именно как "торнадо", а не "смерч"? – d.k May 30 '16 at 10:26
  • 4
    @user907860 в Техасе - торнадо, но мы его не боимся (он в Техасе, а мы в Рязани). А в Рязани мы боимся смерча (но не очень, они раз в десятилетие бывают)

    Если это перевод, можно и "торнадо"

    – alamar May 30 '16 at 10:57
  • @user907860, да это из-за медиа. Им накладно переводчиков толковых нанять. Торнадо - это и есть смерч. А вот американская рулетка уже всюду называется - русская. Если бы в голливудских фильмах больше снимали про американские горки - то они бы тоже сейчас назывались русскими. Как правило под торнадо подразумевается разрушительный смерч, у нас таких не бывает почти - а вот пакеты и мусор всякий уносит, пыль гоняет. – Ivan Black Jun 03 '16 at 21:11
  • @IvanBlack, из-за таких вот понятий о "толковых переводчиках", о "правильном", как ваши, и появляются мертвые языки. 50 лет назад, возможно, слово "торнадо" не было слишком в ходу, поэтому в переводах использовали "смерч". Но сегодня оно в ходу, и "правильным", по моему мнению, в языке есть то, что широко распространено и не звучит беспричинно странно. Может по-вашему "топор" тоже неправильно использовать? Ведь "по-правильному"-то, "секира" должно быть, да? – d.k Jun 04 '16 at 02:38
  • @user907860, честно говоря ваше описание причин появления мёртвых языков мне кажется сомнительным. Ровно как и то, что слово торнадо - "в ходу". Суда же и тот факт, что секиру с топором путают только дети. Если бы вы, господин, черпали знания из литературы, а не из низкосортного зарубежного кинематографа, то, вероятно, слово смерч, вам не казалось бы таким уж редким в сравнении с торнадо. И я не увидел ни одной причины, нивелирующей проблему перевода. – Ivan Black Jun 04 '16 at 05:44
  • @IvanBlack, про мертвые языки. Смотрите, у вас есть живой язык, на котором говорят люди и который всем понятен и звучит естественно. Потом появляются такие как вы и начинают рассказывать про "высокую литературу", "правильность" и т.п. В результате, через несколько сотен лет "ученый" класс использует язык, который хрен кто вообще понимает, что наносит колоссальный вред науке без кавычек и прогрессу. Потому что человеку для получения, описания и передачи какой-то важной практической информации, например, в математике, надо помимо математики еще и этот язык освоить. Надеюсь, так яснее? – d.k Jun 04 '16 at 11:15
  • слово смерч, вам не казалось бы таким уж редким в сравнении с торнадо. Да мне оно не кажется, я просто говорю о том, что сегодня в живом языке, который в ходу, которым все пользуются, говорят так, и надо об этом сообщать тому, кто изучает язык, а не рассказывать про надо говорить "смерч", чтоб сойти за литературоведа. А вообще, есть только один критерий "правильности" в вопросах языка - степень общепринятости – d.k Jun 04 '16 at 11:15
  • @user907860 я по-прежнему не понимаю, чем вам смерч не угодил. – alamar Jun 06 '16 at 08:26
  • тем, что это слово относительно, редко, даже очень, используется по отношению к Сев. Америке в современном, живом русском языке. Сравните кол-во результатов в гугле: 457 тыс. и 15,9 млн.. При такой разнице для многих людей "смерч" по отношению к Сев. Америке покажется странным и неестественным. – d.k Jun 06 '16 at 16:30
  • да и то, в запросе "смерч в США" большая часть результатов, по крайней мере на первой странице, именно о торнадо ! – d.k Jun 06 '16 at 16:32
  • @user907860 а где шла речь о Северной Америке? В посте такого нет, ни явно, ни из контекста. – alamar Jun 07 '16 at 08:12
  • у вас, вообще, с логикой в порядке все? В посте шла речь о "a hurricane" и "tornado" вообще, не в Сев. Америке, не в Евразии, а в мире, в Солнечной системе, во Вселенной и параллельных мирах. Поэтому Сев. Америка в данные множества как бы включена, да? И т.к. по отношению к ней слово "смерч" практически не применяется, то это важный момент, о котором надо указать в ответе – d.k Jun 07 '16 at 12:03
  • @user907860 не кипятитесь. Контекст таков, что ответы про русский язык непременно должны быть действительны в России и окрестностях. Остальное - на усмотрение. Иначе перейдём к "вам послайсить или одним писом". – alamar Jun 07 '16 at 13:48