В самом конце рассказа Чехова "Лошадиная фамилия" есть выражение, которое я никак не могу понять.
Накося!- сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша.- Не нужно мне теперь твоей лошадиной фамилии! Накося!
Что значит ‹‹накося››?
В самом конце рассказа Чехова "Лошадиная фамилия" есть выражение, которое я никак не могу понять.
Накося!- сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша.- Не нужно мне теперь твоей лошадиной фамилии! Накося!
Что значит ‹‹накося››?
Накося (или накось) это то же, что и просто междометие "на" (бери, получай, take that!) с двумя суффиксами.
Чаще всего накося употребляется в сочетании накося выкуси (на что собственно намекают и контекст, и жест, сделанный героем рассказа). Накося выкуси обыкновенно означает не получишь; даже не мечтай и т.д.
Подлинный смысл выражения должен быть достаточно понятен, если уделить больше внимания сопровождающему его жесту. Кстати, в английском языке есть более-менее близкий аналог: bite me!