A hustler is a person, who does something useful and talks a lot about it, as shown below.
What is a good expression for that in Russian?
I'm interested only in those expressions, which regard hustling as something positive.
A hustler is a person, who does something useful and talks a lot about it, as shown below.
What is a good expression for that in Russian?
I'm interested only in those expressions, which regard hustling as something positive.
It's not exactly what are you looking for, but if we take Webster's definition of "hustler":
an ambitious person who eagerly goes after what is desired
, the best Russian correspondence I believe would be хват:
ХВАТ, -а; м. Нар.-разг. Бойкий, ловкий, удалой человек. Держаться, выглядеть хватом. Х. парень, детина, баба. Ай да хваты ребята!
I think the best variant is the adjective бойкий which stands for both determined and lively. Quite often that implies that one likes talking too.
If only one noun is needed then it can be formed by prefix "бой-" as the following: бой-парень (guy), бой-девка (girl), бой-баба (woman).
"увлеченный человек" - это, кажется, наиболее близкое