This question asks about the choice of a word and seems to be in the context of assessing the quality of translations. However, to make assessments of the form suggested by the question. One must have a grasp of the original language. However, often one reads a translation, due to the lack of a grasp of the original language. What can a reader do to attempt to assess the quality of a translation, if they do not speak the original language?
Asked
Active
Viewed 70 times
4
-
I don't think there's any way to assess how close it is to the original, without knowing the first language. – Peter Shor Oct 12 '18 at 03:05
-
Well, you could read reviews and look at criticisms of the different translations. The best way to know the quality if you cannot know it yourself is to ask someone else. – auden Jun 19 '19 at 13:34
-
Same question on Writing SE, with an answer: https://writing.stackexchange.com/q/30933/28912 – Rand al'Thor Nov 11 '21 at 19:55