In All Quiet on the Western Front, Paul remarks
Then I become quiet. "Pardon me, Herr Doctor, I will keep still but do not chloroform me."
After the doctor threatens to chloroform him when he thrashes around in pain during surgery. This doctor was just introduced in the last paragraph:
It is all right. The surgeon pokes around in the wound and a blackness comes before my eyes. "Don't carry on so," he says gruffly, and hacks away. The instruments gleam in the bright light like marvellous animals. The pain is insufferable. Two orderlies hold my arms fast, but I break loose with one of them and try to crash into the surgeon's spectacles just as he notices and springs back. "Chloroform the scoundrel," he roars madly.
The book says nothing about "Herr Doctor" and a quick Google search reveals that this is German for "the Doctor." If the entire book was translated to English (it was apparently originally written in a German newspaper), why were these two words the only ones not completely translated?
I haven't seen any other place in the entire book where there are German words (except for possibly last names).