Questions tagged [sentence-translation]

For questions requesting translations of full sentences.

This tag is most useful when requesting translation help for longer passages of text, be it English–Latin, Latin–English or to and from any of the other languages supported by the site’s users. Questions under this tag need to mind that the context of the sentence matters highly, so make sure you include an explanation of by whom, when and for what, as this can have great impact on word choice, interpretation, grammatical interpretations and more.

An example of a good question would be along the lines of this:

In Seneca the Younger’s Dē īrā book I chapter 13, he explains that we shouldn’t excuse excessive anger, then goes on to say that (v. 3):

‘Utilis’, inquit, ‘ira est, quia pugnaciores facit.’ Isto modo et ebrietas ; facit enim protervos et audaces multique meliores ad ferrum fuere male sobrii ; isto modo dic et phrenesin atque insaniam viribus necessariam, quia saepe validiores furor reddit. Quid?

I am struggling with the sentence after the quote. I have interpreted [so and so word] to mean [so and so], and I take [so and so word] to be [so and so case]. Given this, I have arrived at the following preliminary translation:

[Preliminary translation.]

I know this has errors. What exactly is he saying here and what does [so and so phrase] mean in this context?

In this example question, the user has presented whom the writer is, which text it is, and its exact location in the work; this allows the answerers to know exactly which style of Latin they are dealing with. Further, the asker has provided an attempt, pointed out any errors they belive are present, and finally asked a specific question requesting help with a sentence and how it is to be understood in its context. That is what this tag is for.

231 questions
11
votes
2 answers

How to say "not safe for work" in Latin?

A friend of mine and I are trying to create a Latin language equivalent of the English acronym "NSFW", meaning "not safe for work". So far we have: Non tutus ad officina I don't know if this is proper Latin, but it is supposed to mean "unsafe at…
Charlie
  • 2,219
  • 12
  • 29
9
votes
1 answer

How would one translate the sentence "Novum equum laudat"?

I am using the Collar and Daniell, Beginner's Latin Book to learn latin on my own and need a bit of help to translate the sentence Novum equum laudat (Exercise 48.I.11., p 15). I know that laudat is praise in the present indicative tense, third…
Taegen Meyer
  • 167
  • 6
9
votes
2 answers

"Interdum sane, qui cogitare se dicit nondum constitutum sibi certi quidquam fatetur"

In the Thesaurus of Iohannes Matthias Gesnerus under cogito: (clearer link) inter cogitare et deliberare hoc interest, cogitare est dubitare, deliberare, confirmare. Haec Nonius 5,28. Interdum sane, qui cogitare se dicit nondum constitutum sibi…
d_e
  • 11,021
  • 2
  • 21
  • 40
7
votes
1 answer

How do I thank someone for helping me in Latin?

I am trying to thank someone for their help in Latin. Here are two sample sentences I tried to translate, with my attempt in italics. Thank you for your help. - Gratias propter auxilium tui tibi ago. Thank you for helping me. - Gratias propter…
user1846
7
votes
3 answers

Has a new practical reason to learn Latin emerged?

How would you render: If Trump bombs us into the Middle Ages, we'll all need to know Latin. I'm posting an answer of my own, in hope of constructive criticism (or confirmation that I hit the Latin groove).
Ben Kovitz
  • 15,914
  • 2
  • 32
  • 86
6
votes
1 answer

Help translating "The way forward is the way through"

I'm interested in getting a Latin translation of the following: "The way forward is the way through." (Think of having to overcome a difficulty — to move forward you have to go through the difficulty.) I came up with est via deinceps quod est via…
John
  • 63
  • 2
5
votes
2 answers

Tale of a Tub – "A cujus lacrymis humecta prodit substantia"

In Jonathan Swift's "A Tale of a Tub", at the end of section X there is a Latin quote which I'm having trouble translating: A cujus lacrymis humecta prodit substantia, à risu lucida, à tristitiâ solida, & à timore mobilis, a - of, from cujus -…
Metamorphic
  • 225
  • 1
  • 4
5
votes
1 answer

Translation of a sentence in "Somniale Danielis"

The book "Somniale Danielis" (print edition dated 13th century) is a list of common dreams along with the associated meaning by the author. I came across this section but I can't figure out what it means: Agno [id est]? pr(a)eceptum facere…
Cristian
  • 153
  • 4
4
votes
1 answer

Translation of like, like when, as, as if

How do you say the following in Latin? That place is like a paradise. Reading is like travelling with the mind. Love is like when you use a credit card: you are not aware that most likely you will spend a lot of money. As a citizen, you have…
Alfie González
  • 1,137
  • 6
  • 11
4
votes
1 answer

Translating "It came out carrying infants"

I need to have the following translated into Latin: It came out carrying infants. Can anyone help please. The context is a description of an illustration showing something coming out of a small cabin carrying two small infants.
Chris G
  • 91
  • 1
4
votes
2 answers

What does "qui cupit, capit omnia" mean?

I've met this phrase in some book: qui cupit, capit omnia Google translate states that it is "who desires to do the earth holds everything" which I don't understand. After reading some web-sites I understood it to mean something like "if you try…
Igor
  • 143
  • 3
4
votes
1 answer

Is "Equus vīnum et ova portat dominō." a response one would expect to "Portatne dominō vīnum et ova"?

(The question comes from Collar and Daniell, Beginner's Latin Book, Exercise 50.2., p 17.) I know that portatne is carry in the present indicative third person singular, with the -ne indicating the sentence is a question, possibly translating to…
Taegen Meyer
  • 167
  • 6
4
votes
2 answers

The Erat/ Fuit Conflict

Thank you friends/colleagues for the contributions to "Epistemic Modality". These certainly helped to clear up frustrating confusions. Apologies to brianpck: I should have defined/explained EM - point taken. Anyway, with your permission, I have…
tony
  • 8,640
  • 3
  • 15
  • 37
4
votes
1 answer

Translation: I exist, therefore I make

Asked the inverse of this here but when I thought about it I preferred the opposite sentiment. Not that one exists because they make things but that they make things because they exist, as in there is no other choice. It is a compulsion of…
Adam Haile
  • 233
  • 2
  • 4
3
votes
0 answers

Pliny 8.95 - Translation question

I'm in a second semester latin class (hence this might be considered a beginner question) and I have a question about what to me at least is a translation conundrum. The phrase in question, Pliny 8.95, is Maior altitudine in eodem Nile belua…
user2840
1
2