10

(Psalm 4:2) cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam

When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.

From the context of the above Psalm verse, dilatasti seems to be 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, that is the parsing information given by this site.

However, my Latin dictionary lists dilatavi as the third principal part, which means dilatavi is the 1st-person singular perfect active indicative. Therefore, it seems that dilatavisti would be the 2nd-person singular perfect active indicative. Moreover, Wiktionary lists dilatavisti as the 2nd-person singular perfect active indicative.

Which is the correct form?

Pascal's Wager
  • 623
  • 3
  • 9

1 Answers1

14

This is a contracted perfect form, which is fairly common in poetry, particularly in the first conjugation.

Basically, whenever you have a second person perfect active ending in -āvisti (like amāvisti "you loved"), it can be contracted to -āsti without changing the meaning (e.g. amāsti "you loved").

It's somewhat like how English uses "don't" instead of "do not": no change in meaning, but shorter, and sometimes fits the poetic meter better.

Draconis
  • 66,625
  • 6
  • 117
  • 269