I'm not knowledgeable on ancient greek.
I was listening to someone who said in passing that ancient greek has (at least) four different words roughly translated as the English word "With".
To sate my curiosity, I was looking up their definitions, but I can't find the fourth word the speaker was referring to.
The three I've already found are:
para : familiar to me as "alongside", like "parachute"
pros : "besides, over and above, thereto, in addition" / "at (a place), toward (a person or place)"
It seems 'pros' may also mean, "in front of" / "before" (and in, "standing before")?
The person I heard talking, mentioned it may also have a more intimate implications, like face-to-face / staring in the eyes, and being uncovered / exposed / seen? Could you elaborate on any nuance like this?
Edit: Found a reference for that. 'pros' can mean, apparently, "at the side of, pertaining to, at the hand of, before, next to, in the presence of, in the eyes of, in the sight of, in the name of"
- syn ('syn-' as in 'synthesis' or 'synonym', "with/together/")
The one I can't find, I am almost certainly misspelling, since I heard it audibly only:
- matta / matar ("muh-ta")
I found this word 'matta', but doesn't seem to be a word meaning "with", and instead seems to be about planting plants in gardens.
Does anyone know what this remaining greek word I'm misspelling may be?