After exchanging blue sky snapshots with my friend, he exclaimed:
Seize the blue sky!
a reference to carpe diem, saying that we should embrace the beautiful weather and get the most out of it.
Of course instead of going outside, I've turned to Stack Exchange (uhoh!)
Google translate returns carpe caeruleum caelum the sound of which just doesn't pack the same punch as carpe diem.
Is there a way to capture the spirit of exclaiming that one should embrace and enjoy the blue sky and get the most out of it?
Or does carpe diem actually cover it?
Potentially helpful from Origin of "seize the day" as a translation of Horace's carpe diem
But "seize" is not a very close translation of carpere, which literally means "pick, pluck, gather, harvest".
