Recently, in CHAT, Pompeii was mentioned (the "CAVE-CANEM" mosaic) which reminded me of my visit. I stayed in Naples. There, it soon became clear that the overcharging and short-changing of tourists was a city-wide sport, cum way-of-life--even at the railway station. Would such malpractice, by the commercial community, have been recognised in Roman times? If so, what would the Latin idioms be for, "to be overcharged"; "to be short-changed"?
Would victims simply have invoked the passive forms of "fraudo" & "circumvenio", the verbs, "to swindle"?
Looking at adjective, "brevis" = "short": e.g. "shorthand" = "notae breviores" (feminine plural); "short-lived" = "brevis"; "shortly" (adverb) "of time" = "brevi".
A wild guess: using "nummuli" = "small-change (money)"; "brevium nummulorum victima esse" = "to be the victim of short-change".
What does this really mean? The coins are of a narrow diameter?
How about:
O tempora, O mores! Neapolim veni quo circumventus sum." =
"Oh the times, oh the traditions! I came to Naples in which (place) I was overcharged, short-changed & swindled."
Would the verb, "circumvenio" cover all three sins?