This is from Boethius Consolation of Philosophy, which can be found here:
http://mizar.unive.it/mqdq/public/testo/testo?codice=BOETH%7Ccons%7C001
Si mare uoluens Turbidus Auster Misceat aestum,
And is translated here:
http://thelatinreadingblog.blogspot.com/search/label/boethius
I'm having trouble with 'aestum'. If the above sentence means: If the turbulent South Wind stirs the rolling sea into a passion, where 'aestum' means passion, then I'm having trouble with case of 'aestum'. If it is accusative then we have two accusative nouns: 'mare' and 'aestum' which doesn't make sense to me. Further, if 'aestum' is accusative then that would ruin the meter since the meter is
. - u u | - - (the dot is necessary since stackexchange uses - as a coding element)
And that line would break the meter with:
. - u u | - u
It could also be that 'aestum' is a plural genetive but then it would have to be spelled 'aestuum'. However, some people believe that double vowels were pronounced as one long vowel (I can track down a link if you really want me to) and maybe in the 5th century things had departed a bit from classical Latin and 4th declension plural genitives were written with one final 'u'. A third solution is that I think sometimes the final element of a poetic line is not all that important because a short vowel can be compensated with a silent pause so as to not destroy the rhythm. Let me know if there is a 4th solution.