9

The adjective roterodamus means “of Rotterdam” (the city in Holland). To lovers of Latin, unless they entertain an unusual interest in Dutch geography, the word is familiar probably primarily because of Erasmus of Rotterdam (Erasmus Roterodamus). But how is it pronounced?

I would expect all vowels to be short. The stress would then fall on the antepenultimate syllable, i.e., roteROdamus. In this video, Terence Tunberg, an expert Latin writer whose authority I have no business questioning, certainly stresses it on that syllable. It also sounds quite a bit like he pronounces it with a long o, i.e., roterōdamus.

It is strange, though, that a vowel that does not even occur in the original name of the town should be stressed that way. (The name is in fact stressed on the last syllable in Dutch.)

I have a collection (1) of selected Colloquia by Vives, Cordier and Mosellanus, annotated for use in Latin education, which contains Mosellanus' Dialogus IX, where it says:

[…] hymnos Aurelii Prudentii, gravis et sancti viri, audiemus aut, si hi displiceant, 'Enchiridon militis Christiani' ab Erasmo Roterodámo accuratissime elaboratum.

I take the accent over the a to indicate a non-standard stress on the penultimate syllable (whether all vowels are short or not, we would not expect it there). It was placed there by the editors, the original did not have it. But it makes sense to me.

Which pronunciation is correct?

(1) Lore Wirth-Poelchau, Wolfgang Flurl (ed.): Lateinische Schülergespräche der Humanisten, Bamberg 1992.

Sebastian Koppehel
  • 34,011
  • 2
  • 58
  • 110
  • I can't comment on the Latin pronunciation, but "Roterodamus" sure looks like it should be pronounced to rhyme with "hippopotamus." And anyone who knows their Flanders & Swann surely knows how to pronounce "hippopotamus"! – Quuxplusone Mar 09 '21 at 20:46
  • @Quuxplusone I'm afraid that particular duo is no reliable guide to the pronunciation of “hippopotamus.” For they first sing: “A bold hippoPOtamus was standing one day” (stress on the antepenultimate) and then in the same song: “the hippopoTAmus was no ignoRAmus!” – Sebastian Koppehel Mar 09 '21 at 22:57
  • BTW what is the Latin name for Rotterdam itself? Google is failing me. – TKR Mar 09 '21 at 23:21
  • 1
    @TKR https://la.wikipedia.org/wiki/Roterodamum or https://www.google.com/books/edition/Lexicon_Geographicum/hHtXAAAAcAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=Roterodamum or https://www.google.com/books/edition/Famiani_Strad%C3%A6_de_Bello_Belgico_Decas_P/Q1JoAAAAcAAJ?hl=en&gbpv=1&bsq=Roterodamum%20 – Alex B. Mar 09 '21 at 23:40
  • Let me ask some people who should know. – Alex B. Mar 10 '21 at 00:03

1 Answers1

7

A colleague asked me about this a while ago. I agree with that colleague and with you that to native speakers of Dutch it would be absurd (or at least ridiculous) to stress the antepenult.

As for standard rules of stress, it seems to me that it's a bit hard to know (a) which vowels are long or short here and (b) to what extent such rules apply in, let's say, pretty straightforward Latinization of city names in the 15th century.

In all, I'm inclined to consider the pronunciation with the accent on the third syllable hypercorrect, a tendency which appears to be of all times and places indeed. That said, Desiderius noster may have but smiled at such a minor vice (or, better yet, written a hilarious dialogue or letter about it).

Batavulus
  • 1,103
  • 3
  • 13
  • 3
    Native Dutch chiming in. I'm out of depth on this stack, I passed Latin in high school with the minimum score but having both lived in Rotterdam and studied at the Erasmus University I definitely pronounced it as 'roterōdamus'. – Bob Jansen Mar 09 '21 at 17:23
  • And the reason is? – Batavulus Mar 10 '21 at 18:26
  • Please bear in mind I know very little. By introspection, it's already quite far removed from the word Rot-ter-dam. Visually the words are similar but the syllables would be Ro-te-ro-da-mus I think so pronunciation would be quite different and the native pronunciation is not much of a guide. Of course, if it should be Rot-ter-o-da-mus 'o' would be short but there is only one t. – Bob Jansen Mar 10 '21 at 18:36
  • Bob, sorry, whether there's one or two t's has no bearing whatsoever on the length of the antepenult o, if that is what you mean; in any case, Ro-te- or Rot-te- makes no difference for the accent later on in the word by any rule. As Sebastian (and the colleague who discussed this with me as well as the editors of the source Sebastian cites) suggest, it seems odd that such a clear emphasis on -dam in Dutch would disappear in the Latinization, making the word sound altogether exotic without any clear reason whatsoever other than a rule which clearly applies in a completely different context. – Batavulus Mar 11 '21 at 19:09
  • Seconding this. We also have a clear analogy with Nostradamus. The second /a/ is pronounced long, so the penult receives the accent, regardless of the quality of the /o/ in Roterodamus. – cmw Mar 31 '21 at 14:47
  • Thanks, CMW. The analogy with Nostradamus (I think you mean) is fascinating. I've never heard anybody mention that in this context, but strikes me as very convincing. – Batavulus Apr 01 '21 at 15:36