Questions tagged [sentence]

345 questions
4
votes
1 answer

"そうにない" versus "そうではない", the negative form of "そうだ"

I was learning "そうだ" and came across these two sentences: あの人は行きそうにない。 あの人は行きそうではない。(もう、行っているよ。) The article says the first sentence simply means "that person doesn't seem to go", while the second sentence has the implication that "that person has…
A Learner
  • 211
  • 1
  • 4
3
votes
1 answer

What does "こっち" mean in this sentence?

From "Run with the Wind" episode 1: なんでタバコなんすか。臭い、臭い、臭い。これ訴えたら百ゼロでこっちっすよ The person who said this is a law student. Not sure if it helps but I just want to add that. I can only parse the sentence as "If I sue this, ... 100% ..."
smeraldofw
  • 349
  • 1
  • 6
3
votes
1 answer

What's the meaning of うろんな貝 in this sentence?

なんだかこの会話自体がズレているようで居心地が悪いし、情報が少なすぎるし、そもそも、断るつもりなら今頃ベッドの上でうろんな貝の気分になっている。 I went to search the meaning and I find that うろん = 胡乱. With a literal translation it is "A suspicious-looking shell", but this is in the end a literal translation and I like…
MoonLord
  • 133
  • 6
3
votes
2 answers

Placing a space after the first word of a sentence

I was watching a dorama and I realized that in only one minute there was some sentences in which there was a "western-sized" space in the beginning of the sentences (by the way you can do that by pressing "shift + space" when using the Japanese…
BIG-95
  • 802
  • 5
  • 15
2
votes
2 answers

I don't understand this sentence: 人々は、愛情と尊敬と、人間を超えた才能を持った人という気持ちを込めて、手塚治虫を「マンガの神様」と呼ぶ

人々は、愛情と尊敬と、人間を超えた才能を持った人という気持ちを込めて、手塚治虫を「マンガの神様」と呼ぶ。 So, I have some questions about this sentence: a) What does the structure nounとnounと mean, and how does it relate to the rest of the sentence? b) Why are 超える and 持つ in the past? c) I don't…
2
votes
1 answer

What does キャンセルをキャンセル mean? Why people write like this?

I wonder what does this mean. Is this cancel? Or cancel and cancel? I cannot understand very well...... Why people write like this? Can you tell me What is the best way to write this, or is there another way to write this?ll me Why? Can you explain…
2
votes
1 answer

何から何までちょっとはずれたヤツでして・・・

The main character (桐生) gets a request of the owner of an 揚屋 (we're talking Edo period here) to get rid of a guy squatting in front of said store, not bulging for days. As the MC beats up the guy, he learns that the guy wanted to buy one of the…
Boolicious
  • 813
  • 5
  • 8
2
votes
2 answers

How to parse this sentence ending in は:「もしも恋愛が峠を越えたと思えたり、これは失敗だったと思えたりしたときには。」

I encountered this sentence which I'm not able to parse/read (in bold): また恋愛中の相手の恋人に、本の話など仕掛けてはいけない。たとえば遊園地に行って黙って恋人とジェットコースターに乗って遊ぶことに比べたら、ずっと不毛なお喋りに過ぎないからだ。 だが同じ本を読むことでも、同じ本の話でもいいからやってみた方がいい。もしも恋愛が峠を越えたと思えたり、これは失敗だったと思えたりしたときには。 The first part…
Genfu
  • 103
  • 6
2
votes
1 answer

Answer to この[質問]{しつもん}、[子供]{こども}さえしってるよ。

Aさん:この質問、子供さえしってるよ。 I want to express wondering about myself in answer to the previous sentence. How to do that in the right way, and which of examples are incorrect or sounds strange? 私は知りませんよ。 私なら、しりませんよ。 私にとってはわからないことですよ。
airush
  • 147
  • 4
2
votes
2 answers

question about sentence structure

I came across this sentence in a workbook: 大町は電車や車の音が五月蠅いです。 If it was changed to: 大町の電車や車の音が五月蠅いです。 would it still be grammatically correct? Thank you.
pp182
  • 83
  • 3
2
votes
1 answer

Is で marking end of the sentence in this case?

I was struggling with this sentence from Yoshimoto Banana story called ミイラ ...それは普通のセックスで普通に気持ちいいというものではなくて、何か歪んだ喜びだった。 My translation: it was kind of perverted pleasure, (何か歪んだ喜びだった) it was ordinary sex (それは普通のセックスで) (but)…
Riki
  • 21
  • 1
2
votes
1 answer

How should I say someone "let me through"?

「空港の人がもう一度搭乗券確認したと私に。。。」 通させた? 通してあげた? Is that right? Are there more ways of saying this? In the most natural way possible please.
holyeyeolo
  • 466
  • 3
  • 10
2
votes
1 answer

そして、外国人が来たときの準備をしている近くの病院を地図で知らせます

そして、外国人が来たときの準備をしている近くの病院を地図で知らせます。(source) It's basically the part in bold which I fail to integrate into the sentence. I also feel a bit unsure about the use of the causative here. However, first my attempt at translation of the sentence without…
Narktor
  • 4,847
  • 2
  • 16
  • 33
2
votes
1 answer

What does "好きになってあげるわよ" means?

I know that あげる is to give. But I find it weird to interpret it as, I have come to love you and I'm giving it to you. But at the same it seems to also make some sense. Is my understanding of the sentence correct?
Karen88
  • 375
  • 2
  • 9
1
vote
1 answer

how to use 士 in a sentence as a word by itself?

I am studying Kanji and it helps me to learn vocabulary in context. I understand 士 is a word by itself, meaning "man (esp. one who is well-respected)​" https://jisho.org/word/%E5%A3%AB In websites I looked at for sentences, I only found ones where…
Ultrasaurus
  • 113
  • 5
1
2 3