オリバンダーの杖には一つとして同じ杖はない。
No two Ollivander wands are the same.
I'm struggling to parse this sentence.
オリバンダーの杖には同じ杖はない on its own seems to make sense -- "there are no wands identical to Ollivander's wands". Although I would expect to see と rather than に so maybe I've got that wrong.
Presumably 一つとして is "considered as a single unit".
Literally, I have "To Ollivanders wands, there are no identical wands when considered as one", which doesn't make logical sense.
Can this sentence be broken down in a meaningful way? Or else, is there a set phrase buried in here that I should learn? Could you please give other examples with a similar structure?