彼の論文は、構成にはまだ少し問題点がある気が( )、内容自体はだいぶ良くなったと思う
a) しないのではないが
b) しないでもないが
I think both are acceptable, in my understanding, they mean the same thing, but the answer says b) is the correct one. So what's wrong with a)?
The explanatory-の is simply unnecessary because 問題がある気がしない serves as the explanation/reason for nothing.
しないではない or しないでもない is a common set expression you can use for double negation. The difference between は and も is not important here. You can use both here, but for the subtle difference, see: Meaning of く も in this sentence).
a) しないのではないが ❌
b) しないでもないが ✅
c) しないのでもないが ❌
d) しないではないが ✅