I came across the following sentence in another post:
悪いわさ話を聞かれてしまった。
I'm assuming わさ is slang for 噂, so that the sentence becomes
悪い噂話を聞かれてしまった。
Question: Since 聞く ("to hear") is taking the passive tense ("to be heard"), and the 悪い噂話 ("bad rumor") is the thing being heard, shouldn't 悪い噂話 have the が (or は) particle attached to it instead of the を particle? For example in English:
A bad rumor was heard.
It seems to me "bad rumor" is the subject and not the direct object of this sentence.