1

I came across the following sentence in another post:

悪いわさ話を聞かれてしまった。

I'm assuming わさ is slang for 噂, so that the sentence becomes

悪い噂話を聞かれてしまった。

Question: Since 聞く ("to hear") is taking the passive tense ("to be heard"), and the 悪い噂話 ("bad rumor") is the thing being heard, shouldn't 悪い噂話 have the が (or は) particle attached to it instead of the を particle? For example in English:

A bad rumor was heard.

It seems to me "bad rumor" is the subject and not the direct object of this sentence.

aguijonazo
  • 20,539
  • 1
  • 11
  • 42
George
  • 2,804
  • 3
  • 14

0 Answers0