I am attempting to combine 異能 (i nō - supernatural power) with 殊才 (koto sai - special talent), with the finished phrase being written as 異能殊才.
With various engines (I'm RomajiDesu for this specific example), it lists the Romaji as being 'i nō koto sai' (which looks correct and is what I would like to use), but the English translation it presents is just 'extraordinary talent'.
Is this an accurate translation? And would 異能殊才 'extraordinary talent' be an accurate way to describe a special ability or power that a person has (anything from a real-life person having a photographic memory to a fictional character having a superpower, like the ability to fly or turn invisible)?
I would like to use 'i nō koto sai' as a very specific term for such a thing in my writing (even though simpler and more common translations definitely exist), but only if it IS an accurate translation and the context/meaning is correct.