I was looking at the lyrics of a song and there's a part of it that says the following:
いびつな形でもつたわるかい?
昔からかわらない愛
きっとかわりはしない
ぷれせんとふぉーゆーさんたから
そんなの信じてたんだなー
「まま」はいなくて
「ぱぱ」だけぱぱすき
なんてゆあないだけ
I know ぷれせんとふぉーゆーさん should be プレセントフォーユーさん since it translates to "Present for you san", but , I'm having troubling interpreting this. Is it a way to call someone that gives presents? Is it a phrase that you say when you give a present to someone? I don't find any information about it on the internet or translators.