Consider
先生もお使いになってみたらいかがですか。
Sensei, how about you try using this?
Questions:
The も at the end of 先生も indicates "Teacher, how about you also try using this", correct? (Meaning that before this sentence was uttered, it's likely that it was discussed how other people, besides the teacher, had tried using the thing in question). Is this case?
いかが is translated as "questionable" in its な-adjective form. Under this viewpoint, this sentence means something like
"Teacher, if you also try and use this, it would be questionable, no?"
What's going on here? Is asking if something is "questionable" just a more indirect/polite way of asking whether it's good in Japanese?