In ran into this sentence
「ベレト君は気に食わないこと全部に悪いことをしてました」
but I'm having a hard time making sense of it. I get that the first part means that "the stuff Beret finds distasteful". But I'm not sure how to fit that in the remaining which I'd reckon means "completely" and "did bad things".
It seems like there is a missing connective or two. Did the author make typo here or is this usage a sense of ことをする I'm unaware?
Here's more context but I'm not if I'll help:
「噂ってありもしないことが大袈裟に広まったりするでしょ。多分それ」 (本当は違います。ベレト君は気に食わないこと全部に悪いことをしてました)