basically, I am wondering to what extent use of 歷史假名遣 before 1946 would influence grammatical forms in texts from the period between roughly 1900 to 1946. As I understand it, most 歷史假名遣 pertains to parts of words usually written in kanji anyways (e.g. 今日). I also understand that 歷史假名遣 also has an impact on certain verb endings though. That seems straightforward for forms like ている --> てゐる, as this change just reflects replacing い with ゐ. However, as I understand it, verbs ending in う in modern Japanese end in ふ with when using 歷史假名遣. But does 歷史假名遣 have any major impact on conjugation?
For instance, I would think that 思う-->思ふ would be negated 思はない using 歷史假名遣. However, I have also seen the form 思はず as the negative form of 思う in older texts.
Basically, I want to know whether 歷史假名遣 in pre-1945 texts have any impact on grammar (instead of just on orthography) if the text in question otherwise follows modern Japanese grammar.
Thanks!