3

If you're not familiar, in fandoms, it's common in English to "ship" characters together (essentially meaning you think they should be in a romantic relationship). I know how Japanese ships are usually designated (e.g. Shirona x Hikari = シロヒカ), but I don't know explicitly state something like "I ship Shirona with Hikari". I can work around it and say something like "シロナとヒカリはくっつけばいいと思う" (I think Shirona and Hikari should be together), but I'd like to know if there's a more appropriate anime-otaku slang term I can use here.

chausies
  • 1,955
  • 6
  • 22

2 Answers2

4

There is no phrase that is as short as "ship", but you can say

  • AとBをくっつける
  • AとBをカップリングする
  • A×Bを推す
  • A×B推しです / 推しはA×Bです
naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625
  • what do actual anime/manga fans who are actually japanese say eg 'i totally ship kei shirogane and moeha fujiwara' in kaguya-sama ? – BCLC Nov 08 '22 at 12:33
  • 1
    @BCLC Doesn't the last bullet work? 圭×萌葉推しです, etc. – naruto Nov 08 '22 at 12:41
  • so that's really what, say, naruto fans say eg HinataxNaruto推しです? wait...google translate says 推しです means recommend/favourite/push? errrr according to this shipping in japanese is like 'i recommend kei x moeha', 'i push for kei x moeha' or 'i favour kei x moeha' ? – BCLC Nov 08 '22 at 13:55
  • 5
    @BCLC It's absurd to trust Google Translate to find the meaning of net slang. Please do your own research first before asking me here. – naruto Nov 08 '22 at 14:42
2

This is only a partial answer since I can't tell you how to use it as a verb but the noun 'ship' in this sense is カップリング or shortened to CP

Angelos
  • 11,435
  • 1
  • 28
  • 62