2

I struggle with these two expressions which mean two different things... especially knowing that the は can be omitted.

  • このケーキを食べて(は)ならない。(I) must not eat that cake.

  • このケーキを食べてならない。(I) cannot help eating that cake. I am dying to eat that cake.

Apart from the context, any cue on how to distinguish them ?

The first one, I see it, as "About eating the cake, wont do" thus, I must not eat it ! The second one, I dont really know how to deconstruct it.

MarcelH
  • 55
  • 3

1 Answers1

2

Grammatically both are the same and should be considered as a set phrase. デジタル大辞泉 has an entry for this:

1 (「てならない」の形で)その事について抑えようのない気持ちを表す。「話の続きが気になって―◦ない」「おかしくて―◦ない」

2 (多く「てはならない」の形で)禁止を表す。「絶対に忘れては―◦ない」「許可なしに入室しては―◦ない」

#1 corresponds to your second example and #2 the first.

In terms of how to determine the usage, as stated in this and should be clear from the definition, "can't help" meaning is preceded by a word expressing feelings (emphasis mine).

感情や感覚の形容詞を使う。
一人称に使う。三人称の場合、文末が推量の形になる。
少し古い言い方。
動詞は自然にそうなる自発動詞が多い: 思える・思い出される・思われる・感じられる・泣ける・見える・気になる・悔やまれるなどです。

As such, your second example is not quite idiomatic.

sundowner
  • 36,445
  • 2
  • 19
  • 57