1

The sentence

それは見てないな。

apparently translates to

I haven't seen that.

According to jpdb.io the word 見てないな is the "て-form negative" conjugation.

Does this mean 見てない is actually just short/slang for

見てあらない

and the literal translation of the original sentence is something like

As for that, I am not seeing.

?

George
  • 2,804
  • 3
  • 14

2 Answers2

1

In the present progressive (て + いる), the い is often dropped. Thus, 見てない = 見ていない (short form of 見ていません)! :)

molly
  • 21
  • 2
1

It’s a colloquial form of 見ていない, which is the plain negative form of 見ている, which in turn is a result of combining 見る (“to see”) and いる (“to be”) in the [V て-form]-いる construction. This could mean, depending on the context, either you do the “seeing” and “being” at the same time (“be seeing”) or you “see” and then “be” in a state that results from that “seeing.” The latter may be translated with the present perfect (“have seen”) in English. 見てない in your example is the negative of this. You are not in a state of having done the "seeing."

That’s if you have to dissect it.

aguijonazo
  • 20,539
  • 1
  • 11
  • 42