Those questions are fundamentally different in meaning:
女の子って、何でできてる?
What is a girl made of?
What are the essential elements/components of a girl?
赤ちゃんってどうしてできる?
Why do babies come to be?
How does a baby come into existence?
In the first sentence, the question is about already-grown teenager girls who were born many years ago. What the speaker has in mind is not a newborn but a female student, and the question has nothing to do with the process of pregnancy. できて(い)る is the natural choice because it's about the result of an event that happened many years ago. Note that this 何で means "with what", not "why". (放浪息子 is a story about a 女装男子. The phrase in question may be a reference to this.)
On the other hand, the second question is about pregnancy; the speaker is thinking about a newborn who appears (seemingly) from nowhere. Since it's directly about the process of できる itself, the present tense is the correct choice.