Say I want to express something like "Is it ok if I only say [まだ], can you understand?", in a context where I'm speaking with a Japanese person and I want to ask if saying something without extra information is understood in that context. My first attempt was:
『まだ』だけというのはいいですか? 分かる?
I'm not even sure if it's the correct way of quoting myself, but does this imply that だけ is part of the quote or not? I don't want the person to mistakenly think that I'm asking if saying "まだだけ" is fine. How can I improve this?