1

今週は大学のオリエンテーション。要は、これから一年受ける講義を選ぶための説明、及び体験期間である。自分の興味のある科目や必修科目を、進級・卒業に必要な単位の、バランスよく選ばなければならない。

What is the function of the bold 分? Is it like 一年間の休職の分だけ、仕事がたまっていた。?

chino alpha
  • 4,181
  • 1
  • 7
  • 13

1 Answers1

3

As commented, they mean the same ある範囲の分量。区別されたもの。.

A way to understand such 分 is to think about the amount of what is being talked about.

For the sentences in the question:

  • 必要な単位の分の科目や必修科目
  • 休職の分の仕事

A possible process to understand the sentece as follows:

The main clause is

  • 自分の興味のある科目や必修科目を、バランスよく選ばなければならない。You have to choose (compulsory) courses interesting to you in a well balanced way.

The part ending in 分 describes how much those 科目や必修科目 should be:

  • 進級や卒業に必要な単位の分 : the amount of courses you take is such that you can get credits required for successfully proceeding to next year/graduation

The second sentence can be understood in the same way:

  • 仕事が溜まっていた : Tasks had been accumulating
  • 一年間の休職の分 : the amount of those tasks is such that it represents a year's leave

I guess a difficulty lies in that you have to change the structure of the sentence a lot in order to get a decent translation (which I didn't do above).

===

I am wondering if there is no single English word for 進級.

sundowner
  • 36,445
  • 2
  • 19
  • 57