1

I'm reading:

相手が動くのを待つ。

which is translated as "Wait for the opponent to move."

How do I know this sentence doesn't mean "the opponent waits to move"?

I'm guessing it has to do with the precedence (borrowing programming language terminology) of the の?

I.e if the の binds together 動く and 待 then we get "the opponent waits to move"

but 相手が動く is evaluated first as "the opponent moves" (which is then noun-ified to "opponent to move") then we get "wait for the opponent to move"

TL;DR - how do I determine the precedence of の in a sentence?

Foobar
  • 131
  • 2

1 Answers1

1

Natural languages aren't like programming languages — due to ambiguity, a given word does not have the same "precedence" or "binding strength" in all contexts, thereby admitting multiple interpretations. Look at https://en.wikipedia.org/wiki/Garden-path_sentence for examples of this.

Programming languages are constructed to avoid this type of ambiguity, so that there's only one syntax tree for a given string of tokens. Not so for natural language.

Context is necessary in these cases to disambiguate and identify which interpretation is most likely.

jogloran
  • 6,767
  • 1
  • 24
  • 37