Given that 気分 is primarily a word with a psychological meaning I find the use of 気分が悪い to refer to physical illness a bit confusing. If I just say 今日は気分が悪い, with no further context, will the listener infer that I am feeling physically unwell, or that I am in a bad mood?
If there is an ambiguity is there a way to resolve it without explaining the reason for the 気分? I guess I could use 機嫌が悪い instead to unambiguously talk about my mood. Is there an equivalent for physical health?
This post, is related but doesn't quite answer my question.
Edit Apparently 機嫌が悪い is not used to refer to oneself. Could the answer please include an appropriate expression to describe ones own mood?