先ほどまでとは打って変わって礼儀正しくなったオオカミに戸惑いつつも、返す。するとオオカミは、ドン、と胸を叩くようにして続けてきた。
『ならば、僕の鼻が役に立つかもしれません。この世界においてあなた方はいわば異物、特徴的なにおいをしてらっしゃいます。似たようなにおいを辿っていけば、あるいは』
Source: Date A Live, novel
Why is においをして used instead of においがして? I’ve seen the latter 匂いがする more often.
先ほどまでとは打って変わって礼儀正しくなったオオカミに戸惑いつつも、返す。するとオオカミは、ドン、と胸を叩くようにして続けてきた。
『ならば、僕の鼻が役に立つかもしれません。この世界においてあなた方はいわば異物、特徴的なにおいをしてらっしゃいます。似たようなにおいを辿っていけば、あるいは』
Source: Date A Live, novel
Why is においをして used instead of においがして? I’ve seen the latter 匂いがする more often.
That is the difference between the transitive and the intransitive.
Let's make it simple.
The English equivalent of them are (kind of):
See it? においを is the objective and においが is the subjective. So, using を here is natural because it can be used to form objectives.
〜をしている seems to be used under situations where characteristics of something is being referred. (e.g. あの女の子は青い目をしている)
Refs:
14.(修飾語 + 体の一部 + をする)その人の特徴として、そのようなものを持つ。
Because the subject is あなた方 and it's active voice. If it were passive voice, it would be が. Ex) この部屋には変なにおいがする This room smells wierd.