2

The below is a dialogue with translation by a person chilling with a friend under beautiful weather.

落ち着くといいますか... 時間がゆっくりといいますか

I feel like I can relax... it's like time itself is taking it easy

I don't understand the role of「というか」in these sentences. I'm not sure if I'm overthinking or not. The jisho definition doesn't fit this context because there are two「というか」s. Judging from the translation, can「というか」is used to describe speaker's feelings?

Jimmy Yang
  • 2,132
  • 1
  • 6
  • 20
  • 2
    This might answer your question: https://japanese.stackexchange.com/questions/57621/ending-sentences-with-%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e3%81%8b-%e3%81%a6%e3%81%84%e3%81%86%e3%81%8b – flowsnake Feb 25 '21 at 21:04
  • 1
    @flowsnake Thanks, it helped. It's weird that this question doesn't appear when I first searched for というか in this SE. – Jimmy Yang Feb 25 '21 at 21:26
  • It was quite far down, so understandable – flowsnake Feb 26 '21 at 14:54

0 Answers0