4

Nearly all Japanese verbs are classified as either transitive or intransitive. However, I am wondering if there are cases where one can use an intransitive verb in a transitive way, especially in a humorous, poetic, or philosophical context.

For example: the verb 「死ぬ」is intransitive, as is the verb "to die" in any language. However, in some languages like English we have expressions like "to die a painful death". Here the abstract concept "death" is the object of the intransitive verb "to die".

Is this possible in Japanese? That is, is something like「死を死ぬ」acceptable in Japanese, or would it be considered ungrammatical by virtue of having used「を」with the verb「死ぬ」?

Would a native speaker of Japanese understand an expression like 「死を死ぬ」, or would it sound like gibberish to them?


(See the Wikipedia page on cognate objects for a description of the general concept , although the the term "cognate object" is a bit of a misnomer as the key idea is not about the object being cognate with the verb. "Abstract object" would be a better term.)

Aqualone
  • 209
  • 1
  • 7

1 Answers1

3

Something like 悲劇的な死を死ぬ makes no sense in Japanese. If you're interested in such patterns, the answer is "no". As a native Japanese speaker, I was totally puzzled when I saw "to die a tragic death" in an English sentence for the first time. I have never seen anything similar to this in Japanese.

Of course you can say 長い話を話す, 楽しい歌を歌う and so on, but these do not seem to match the definition of cognate objects in Wikipedia (話す and 歌う are inherently transitive).

Some suru-verbs work both transitively and intransitively (see this), but I think this is not what you are asking about.

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625