I was reading an excerpt from this book and it read something like this:
物体は激しく動けば、それだけ摩擦が大きくなる。人間だって、激しく動くと熱を持つのだ。端から見れば、輝いている人間のことが、きっと羨ましく見えるのだろう。
だけど、輝いている本人は熱くてたまらないのだ。(中略)
これは真面目に、けっこう辛いことなのだ。
カッコつけているわけじゃない。自分がそうなってみて、実感としてそう感じる。
Here are my questions:
だってis justでも, similar to the one explained here, right?- What is the 主語 of the sentence
カッコつけているわけじゃない。I would translate it as "It's not that I'm showing off (here). Even if I (myself) become like that (i.e., 輝いている本人), I would/will feel the same (i.e., けっこう辛い)." I don't understand it because the author doesn't seem to be showing off or being pretentious. Or am I not noticing something?
P.S.: I can remove the 「中略」 if you think it's necessary to finding the 主語.