I'm having trouble with the following passage in the sentence below.
設定のイメージに近い仕上がり
Google translate gives me "a finish close to the image of the setting".
I've tried looking up 近い仕上がり and it gives me something like "to the point of" or "near ____ quality", but up I'm still unsure of 設定のイメージ. Does it mean something like "visual scenario" or more generally "visual diorama (out of your favourite anime or manga)". Maybe image has a different nuance meaning in Japanese?
Here is the full sentence below
キットのランナーは6色成型。また、フェイスパーツや瞳パーツなどの合計11パーツが塗装済みの仕様で、組み立てただけでも設定のイメージに近い仕上がりをお楽しみいただけます