Tweet:
長い休みの間に中1長男が朝ごはんを作ってくれるようになり最近は「今日は何がいい?」なんて聞いてきて(オイオイ新妻かよぉ〜!)とかニヤニヤしてたら今朝寝坊して慌てて出掛けようとする私に「ひと口だけでも食べてけば!」と焼き立てのホットケーキを口の中に放り込んできて普通にお母さんでした
My attempt to understand: As for the recent days of my middle school first year eldest son starting to make breakfast for me during the long break, I have come to hear things like "What will be good for today?" (Hey are you my new wife?), and after grinning, I wake up late this morning in a hurry to leave, and then while saying "If you just have one bite or something then go!" he comes and tosses a freshly baked hotcake into my mouth and was being a normal mother.
One thing I might be confused about: - for 食べてけば is this a shortened form of 食べて行けば? That was my guess.
Please just see if I got the general idea right (you don't have to translate the whole thing). I'm pretty sure I have most of it right but I might have gotten lost with who was doing what so if you see anything that looks off please point it out.
Link to the tweet is here if any context is needed: https://twitter.com/waruyoiseijin/status/1252532887368286208?s=20
Thanks for any help you can provide!
I think it's almost impossible to translate this long sentenceChallenge accepted =) So during the long break my oldest son (Junior High) started making breakfast, asking me things like "What do you want for breakfast today?" (Hold up, we married now!?) so I was just smiling, and when running late this morning, he was like "Just one bite!", stuffing a fresh warm pancake in my mouth, exactly like a mom would – Earthliŋ Apr 22 '20 at 20:58