Both words mean condition. In what context do we use them? Is one for expressing the condition of living things and the other one for the non-living things?
Asked
Active
Viewed 2,839 times
8
-
1Related? : Difference between the words for “feeling” You might be asking 体調{たいちょう} for living thing and 具合{ぐあい} for non-living thing? – kimi Tanaka Sep 24 '19 at 14:25
-
2^ OP's asking about 調子vs具合, not 体調vs具合, no? – chocolate Sep 25 '19 at 08:11
-
@Chocolate Yes I am asking about what you said – Zaks Sep 25 '19 at 12:11
1 Answers
9
They are very similar, but I feel the threshold between よい調子 and 悪い調子 is higher than that between よい具合 and 悪い具合.
- 彼は調子が良い: He is at his best
- 彼は調子が悪い: He is not in his best condition, if not ill
- 彼は具合が悪い: He is sick
- 機械の調子が悪い: The machine is working, but something is wrong
- 機械の具合が悪い: The machine may be broken
- 調子はどう?: How's it going? / How are you?
- 具合はどう?: How is your health? / Are you feeling any better?
And there are several set phrases where you can use only one of the two, for example:
- 調子がいいことを言う: to sweet-talk; say nice things
- 調子にのる: to push one's luck
- その日は具合が悪い: I'm busy that day; It's not a good day for me
naruto
- 313,860
- 13
- 324
- 625
-
If the threshold between よい調子 and 悪い調子 is higher than that between よい具合 and 悪い具合, does it mean that よい調子 is a better condition than よい具合 and 悪い調子 is a worse condition than 悪い具合? – jarmanso7 Oct 10 '19 at 07:13
-
If so, it seems contradictory to me that in 機械の調子が悪い the machine is still working, while in 機械の具合が悪い it may be broken. Because working is definitely a better condition than broken. Could you explain it a little bit more, please? よろいくお願いします! – jarmanso7 Oct 10 '19 at 07:16
-
1@jarmanso7 No, "high threshold" means 悪い調子 may be used even if someone/something is just a little worse than "best". For example 調子が悪い is typically used to describe a poor-performing sport player who is not really sick. – naruto Oct 11 '19 at 16:52
-