外国人に質問を聞かれたが、答えられなかった。
Can anybody analyze the grammatical structure of this sentence? Is this an indirect passive sentence? Thanks.
外国人に質問を聞かれたが、答えられなかった。
Can anybody analyze the grammatical structure of this sentence? Is this an indirect passive sentence? Thanks.
外国人に質問を聞かれたが、答えられなかった。
I interpret the sentence as "I was asked a question by a foreigner but couldn't answer" (に in 外国人に marks 動作主/agent of 聞く), and I don't think it's Indirect Passive Structure (間接受身構文), because...
Active: 「外国人が私に質問を聞いた」
(「質問をした」 sounds more natural to me, though)
has two objects (i.e. direct object 「質問」 and indirect object 「私」), so it can be transformed to two ordinary/direct passive (直接受身) sentences:
→ Direct Passive 1: 「質問が外国人によって私に聞かれた」
(直接目的語「質問」を主語にする場合)
→ Direct Passive 2: 「私が外国人に質問を聞かれた」
(間接目的語「私」を主語にする場合)
Compare:
Indirect Passive: 太郎が泥棒に財布を盗まれた
× 泥棒が太郎に財布を盗んだ
Indirect Passive: 太郎が二階の人に朝までピアノを弾かれた
× 二階の人が太郎に朝までピアノを弾いた
Indirect Passive: 太郎が妻に死なれた
× 妻が太郎に死んだ