I'm translating a manga in which one character use a very slangy or contracted way of speaking while the others talk more standard-like. I've already encountered the stem+ん as a short form the negative stem+ない. But what is the -せん attached to 苦労. I think it'd been translated as "there's no problem" but I'd like to know the grammar behind it. Thanks
2 Answers
Actually, you've already got the right answer! The verb in question is する, and one of its negative stems (未然形) is せ〜, as in せず, せぬ, and as you've just discovered, せん. The other negative stem of する is the well-known し〜. Note that these are not interchangeable: **せない is ungrammatical, as is **しず.
The only verbs that have this extra negative stem are する and its relatives. The auxiliary verb 〜ます would be one of them if **〜ましない were grammatical, but it is not.
- 4,880
- 1
- 28
- 32
Other samples from this character in your manga would be helpful to confirm this, but my guess is that せん is equivalent to しない (and possibly derived from せぬ, see Zhen Lin's comment below). Then, 苦労せん means something like "don't worry" or "don't fret". This is really part of the group of dialects from 'Western Japan'. In particular, [九州弁]{きゅうしゅうべん} uses せんで for しないで or せんでいい for しなくていい etc.
- 48,176
- 10
- 128
- 199
-
2I wouldn't say "contraction" of しません. せん has a long history – possibly even longer than the now-standard しない. If anything, it is a contraction of せぬ. – Zhen Lin Sep 08 '12 at 14:36
-
-
2せん is very much alive as a dialectical alternative for しない down here in Kyushu – ssb Apr 25 '13 at 12:14
しずis ungrammatical in standard dialect. However, if you go to Aichi, Gifu or Nagano prefecture, it is common to use 緊張しずに, etc. instead of 緊張せずに. – Jesse Good Sep 08 '12 at 20:43