I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.
The first is 受診{じゅしん}する which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor."
The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."
The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?
Thanks, folks!
As an aside, 見る can be replaced by 診る.Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context. – istrasci Apr 24 '19 at 02:07(「診る」とも書く). – naruto Apr 24 '19 at 04:41