1

I’d like to confirm my theory that 来い at the end of a sentence can be colloquially contracted to け. I met this sentence in a comics:

置いてけ。

A meaning “Leave it here!” would be very appropriate there. So I suggest that the copula at the end is an imperative こい as mentioned here.

Am I right? Thanks!

chocolate
  • 65,531
  • 5
  • 99
  • 204
Glutexo
  • 1,077
  • 5
  • 11
  • I think it would be the abbreviated version of "埋け”(いけ)? –  Jan 27 '19 at 13:55
  • 4
    ^ 埋け?? 「置いてけ」→「置いてけ」じゃないの – chocolate Jan 27 '19 at 13:58
  • そう思ったんですけどどうも埋けらしいのですが・・・。(チェック中)^^ –  Jan 27 '19 at 14:00
  • 2
    Related: https://japanese.stackexchange.com/a/24119/9831 The 「い」 in subsidiary verbs such as 「いく」 and 「いる」 is often omitted in informal speech. See also: https://japanese.stackexchange.com/q/30995/9831 – chocolate Jan 27 '19 at 14:02
  • 違いまんな。「行け」の命令形の省略でした^^。 –  Jan 27 '19 at 14:02
  • @Chocolate Oh. I did know about dropping い in いる, but I didn’t know that it happens to いく as well. – Glutexo Jan 27 '19 at 14:13

0 Answers0