The sentence in question:
現場の海域や付近の海岸では、これまでにも北朝鮮から来たと見られる木造船がたびたび見つかっていて、海上保安部は2人が北朝鮮から来たとみて、さらに詳しく調べています。
For full context, see here.
My attempt at translation:
"At the actual spot in the ocean and the neighbouring coast, also until now there are frequent sightings of wooden ships which are expected to come from korea, and the coastal guard observes the two people who came from korea and investigates more and more details."
I'm confused because 見て connects to 2人が北朝鮮から来た with と. I so far can only remember the combination of みる and と in とみられる which translates to "regarded as". But this doesn't make sense here, so I used the interpretation I usually only use if I have "object + を + みる". I'm not very confident about this though, so I'm asking for your advice.