I have a following line of conversation:
(1) 貴様ら…
(2) 新しいオモチャではしゃぐのはよいがな
(3) この躰の性能きっちりと把握できておろうな
Context: Three nonhuman inteligences have gotten their hands on some human bodies and now two of them are just fooling arround with them. The third one, their leader tells them the above (numbers are there just to number lines). Note, the leader is prone to using arhaic form from time to time. Things like ぬ instead of ない for negation.
I'm confused a bit with all these な endings. Like I get that the (2)nd line basically says:
It's okay to play with your new toys
and the (3)rd one is something along the line of:
Being able to properly grasp their abilities.
Now if the (2)nd didn't have that な I'd say that the が is connective but/and. But in the (3rd) one the entire bit できておろうな confusese me.
できる - be able to できておる - being able to できておろう - volitional form, aim to being able to? let's become able to?
As of now, I have it down as:
You idiots… Playing with your new toys is fine, but... We should be getting a better grasp of these bodies’ abilities.
On the other hand, this kinda doesn't make sense, since fooling arround with them could count as getting a better grasp of them.
Sooo, what do you think, what did the leader mean by this, and what's up with all these な?!?
PS:
The subordinates reply by saying:
Subordinate 1:
もっちろん♪
OF COURSE ♪
Subordinate 2:
万全です
Perfectly.
And while mochiron works, saying just perfectly to the above line makes my translation feel off. Allmost as if the leader actually said:
fooling with them is fine, but have you properly grasped their abilities.