4

I'm trying to email someone pretty high up in a company and want him to remember who I am.

Edit: I met him briefly at a trade show. We exchanged business cards and spoke for less than five minutes.

Should I use:

お目にかかりました

or, what I think is probably more appropriate, an expression using some kind of 授受表現 like

お目にかからせていただきました

お会いしていただきました

お会いさせていただきました

or something similar? I have a feeling there's a kanji word for this kind of situation, but I don't know what it is.

jefflovejapan
  • 558
  • 4
  • 10
  • Have you spoken with that person, or just saw that person? It depends on that. –  Jul 20 '12 at 14:23

2 Answers2

4

I think the best choice would be:

({先日 / [date] に} [event]で) お目にかかりました

I think this would also work:

ご挨拶させていただきました

These sound a bit awkward to me:

  • お目にかからせていただきました
  • お会いしていただきました
  • お会いさせていただきました
Flaw
  • 19,964
  • 9
  • 68
  • 175
1

if you really 'met' him, like greeting and not just saw him from far away you could say something like:

ご挨拶させて頂きました。
ご紹介させて頂きました。

etc.

oldergod
  • 5,161
  • 20
  • 26
  • 3
    We don't say 「お」挨拶... We'd say ご挨拶させていただきました... I think ご紹介させていただきました means "I introduced (someone) to you". (I think the を is normally left out) –  Jul 20 '12 at 13:06
  • Note: not お挨拶, but ご挨拶 basically ご is used for kanji-characters (jukugo), and お is used more hiragana characters. お会い: ok, ご会い: ng, but お挨拶: ng, ご挨拶: ok – Jun Mukai Jul 20 '12 at 09:17